拉娜德芮 Lana Del Rey – Sad Girl

Lana Del Rey - Sad Girl

Lana Del Rey – Sad Girl

[Verse 1]
Being a mistress on the side
我只是被摆在一边的情妇
It might not appeal to fools like you
或许你们不同意我的做法
Creeping around on the side
在一旁鬼鬼祟祟
Would not be something you would do
可不是你们会做的事

[Pre-Chorus]
But, you haven’t seen my man
但你们可没见过我的男人
You haven’t seen my man
你们可没见过我的男人
You haven’t seen my man
你们可没见过我的男人
You haven’t seen him
你们可没见过他
[Chorus]
He’s got the fire and he walks with it
他走起路都亮着火花
He’s got the fire and he talks with it
说起话都闪耀动人
His Bonnie on the side, Bonnie on the side
但我只是他摆在一边的女人
Makes me a sad, sad girl
多么悲伤
His money on the side, money on the side
我只是他付钱陪睡的女人
Makes me a sad, sad girl
多么不幸

I’m a sad girl
多么悲伤
I’m a sad girl
多么不幸
I’m a sad girl
多么悲伤
I’m a sad girl
多么不幸
I’m a bad girl
我只好使坏
I’m a bad girl
当个坏女人

[Verse 2]
Being a bad bitch on the side
我是被他摆在一边的贱女人
Might not appeal to fools like you
或许你们不同意我的做法
Creeping around while he gets high
在他享受时只能躲在一旁
It might not be something you would do
这可不是你们会做的事

[Pre-Chorus]
But, you haven’t seen my man
但你们可没见过我的男人
You haven’t seen my man
你们可没见过我的男人
You haven’t seen my man
你们可没见过我的男人
You haven’t seen him
你们可没见过他

[Chorus]
He’s got the fire and he walks with it
他走起路都亮着火花
He’s got the fire and he talks with it
说起话都闪耀动人
His Bonnie on the side, Bonnie on the side
但我只是他摆在一边的女人
Makes me a sad, sad girl
多么悲伤
His money on the side, money on the side
我只是他付钱陪睡的女人
Makes me a sad, sad girl
多么不幸

I’m a sad girl
多么悲伤
I’m a sad girl
多么不幸
I’m a sad girl
多么悲伤
I’m a sad girl
多么不幸
I’m a bad girl
我只好使坏
I’m a bad girl
当个坏女人

[Bridge]
Watch what you say to me
对我说话时当心点
Careful who you’re talking to
想想你在跟谁讲话
Watch what you say to me
对我说话时当心点
Careful who you’re talking to
想想你在跟谁讲话
I’m on fire, baby
我欲火焚身
I’m on fire
欲火焚身

[Chorus]

 

Lana Del Rey

Lana Del Rey

 

Sad Girl 是观点很有趣的一首歌,以一个情妇的角度出发,歌曲开头就先表明大家对自己的嫌弃、指责。身为别人的情妇,她自然受到许多异样眼光看待,但她不顾别人的鄙夷,说这群指责她的人们是 fool 傻子,只因为他们没见过他爱的男人,才不懂她为何愿意做他的情妇。然而,或许连叙事者自己也不相信自己的做法是对的吧,到了副歌部分,她开始怀疑,她开始承认当情妇的悲哀。”On the side” 这个词一再出现,表示自己就像个饰品一样,只是多余的加分物品,即使少了她,她所爱的男人也无所差别、不会为她的离去而难过。

副歌之后的歌词从一开始的”I’m a sad girl”变成了” I’m a bad girl”,是因为她爱着这男人,但不愿承认她作为情妇的痛苦,所以说服自己是心甘情愿这么做的,说服自己是个坏女人,专门勾引有妇之夫。如此,当个勾引人的坏女人,或许就能减轻他得不到爱人、必须当情妇陪睡的痛苦。最后 Bridge 的部分,”Watch what you say to me/ Careful who you’re talking to” 是以坏女人的口吻,甚至带点调情的味道说话。唯有说服自己正在使坏、勾引他的爱人,她才有办法忘记作为陪衬品的悲伤。

 

Image sources

 

想了解更多关于 Lana Del Rey ,请阅读:Lana Del Rey 拉娜德芮:歌曲背后的故事

No Comments

Be the first to start a conversation

发布留言