Peter Paul and Mary – Blowing in the wind 讓世間紛擾隨風而去

How many roads must a man walk down
人究竟要經過多少旅程
Before they call him a man
才能被稱為男子漢
How many seas must a white dove sail
白鴿必須飛越多少海洋
Before she sleeps in the sand
才能在沙灘上安息
How many times must the cannon balls fly
砲彈要發射多少發
Before they’re forever banned
人們才會永遠禁止它
The answer, my friend, is blowing in the wind
親愛的朋友 答案隨風飄盪
The answer is blowing in the wind
答案隨風飄盪

How many years must a mountain exist
一座山究竟要屹立不搖多少年
Before it is washed to the sea
才會被沖刷入海
How many years can some people exist
人們還要被囚禁多少年
Before they’re allowed to be free
才能獲得自由
How many times can a man turn his head
人們要再閃避目光多少次
And pretend that he just doesn’t see
對世上的苦難視而不見
The answer, my friend, is blowing in the wind
親愛的朋友 答案隨風飄盪
The answer is blowing in the wind
答案隨風飄盪

How many times must a man look up
人們要抬頭仰望多少次
Before he can see the sky
才能看見藍天
How many ears must one man have
一個人要有多少隻耳朵
Before he can hear people cry
才能聽見求救哭喊
How many deaths will it take
還要再犧牲多少條性命
‘Till he knows that too many people have died
人們才會懂得生命的可貴
The answer, my friend, is blowing in the wind
親愛的朋友 答案隨風飄盪
The answer is blowing in the wind
答案隨風飄盪

Peter Paul and Mary-Blowing in the wind

Peter Paul and Mary-Blowing in the wind

Blowing in the wind是美國越戰期間,Bob Dylan為了反戰而寫的歌曲,不過後來卻是被樂團Peter Paul and Mary唱紅了。

歌詞一開始就讓人們反思,到底怎麼樣的人,才夠格被稱為男子漢?是要像傳統思想一樣,英勇善戰,面對敵人絕不手下留情嗎?或許在當時的情況下,大家反戰的情緒高張,屹立不搖的鐵漢形相已不再能表現出人們心目中得真男人,反而是象徵和平的白鴿形相更受到人們喜歡。

這首歌在當時以反戰為背景而深得人心,但我想,即使這首歌不以戰爭為背景,一樣有它發人深省的地方,在這裡我以一個拋開戰爭的觀點來詮釋這首歌。它訴說得是每個人心中剛強與柔弱的一面,固然夠剛強才能夠堅持己見,不為外在雜物所動搖,但太剛強是會傷人的,如果自己只是一味的固執己見,那麼身旁的人或許會認為他們對我們自己來說是微不足道的,因為他們的苦口婆心絲毫不能影響我們一點想法,他們的哭喊對我們來說只像噪音一樣,絲毫無法博得我們那麼一點同情。

以這種拋開戰爭的觀點來看這首歌,或許少了些甚麼,但誰說,攸關性命的存活的事一定比關於心情好壞的事情重要或沉重呢?

這首歌之所以以Blowing in the Wind為名,我想是因為人類的一切仇恨都是微不足道的,一切爭執都是不足以引發戰爭的,所以,就該放手,讓這些如塵土般微小的紛爭隨風而去吧!

 

最後,也附上 Bob Dylan 的經典版本:

 

Image Sources: 1, 2

請於FB上支持LineDay,一個簡單的Like對我意義重大,感謝你。