Noel Gallagher – The Dying Of The Light 不死之光

Advertisement
Best Sony Headphone

 

Noel Gallagher – The Dying Of The Light
I keep on running but I can’t get to the mountain
我努力追尋 始終到不了
Behind me lie the years that I’ve misspent
年復一年  歲月如梭
And I’ve been sinking like a flower in the fountain
我像朵聖潔的蓮花
When all the love I’m gonna need is heaven sent
只能期待著上天的眷顧

Gonna try my best to get there
用盡全力追尋目標
But I can’t afford the bus fare
卻買不起一張車票
And the storm that’s rolling over
風雨排山倒海而來
Man, it makes me wanna cry
噢 我真想大哭一場

and I was told that the streets were paved with gold
我以為夢想之途金碧輝煌
And there’d be no time for getting old when we were young
年輕時以為長大了 問題就會迎刃而解
But it’s alright, if you dance with me tonight
今晚若你願與我共舞
We’ll fight the dying of the light and we’ll catch the sun
相信我們能重新點燃希望之光

Woke up sleeping on a train that was bound for nowhere
我乘上一列目的地不明的火車
The echoes that I could hear were all my own
耳邊聽到的只有自己失望咆哮的回音
The world had turned and I’d become a stranger
一切都變了 我只是個陌生的過客
I’m tired of watching all the flowers turn to stone
無法再忍受希望化為乾枯的石

Gonna try my best to get there
用盡全力追尋目標
But I can’t afford the bus fare
卻買不起一張車票
And the storm that’s rolling over
風雨排山倒海而來
Man, it makes me wanna cry
噢 我真想大哭一場

and the cold against my shoulder
身後襲來一陣寒風
When it comes on in the winter
我身處的冬季
And it seems to last forever
似乎沒有結束的一天
And it makes me wanna, makes me wanna cry…
噢 我真想大哭一場

I was told
大家總說
that the streets were paved with gold
夢想之路金碧輝煌
And there’d be no time for getting old when we were young
年輕時以為長大了一切就會變好
But it’s alright, if you dance with me tonight
今晚若你願與我共舞
We’ll fight the dying of the light and we’ll catch the sun
相信我們能重新點燃希望之光

Gonna try my best to get there
用盡全力追尋目標
But I can’t afford the bus fare
卻買不起一張車票
And the storm that’s rolling over
風雨排山倒海而來
Man, it makes me wanna cry
噢 我真想大哭一場

And I was told
大家總說
that the streets were paved with gold
夢想之路金碧輝煌
And there’d be no time for getting old when we were young
年輕時以為長大了一切就會變好
But it’s alright, if you dance with me tonight
今晚若你願與我共舞
We’ll fight the dying of the light and we’ll catch the sun
相信我們能重新點燃希望之光

and the cold against my shoulder
身後襲來一陣寒風
When it comes on in the winter
我身處的冬季
it seems to last forever
似乎沒有結束的一天
And it makes me wanna, makes me wanna cry…
噢 我真想大哭一場

 

Noel Gallagher's High Flying Birds

Noel Gallagher’s High Flying Birds

 

首先感謝 LineDay 專頁的粉絲推薦 Noel Gallagher 的音樂給我,平常我自己會聽的音樂可能只侷限在某種風格,會不小心忽略了其他也很棒但種類不同的音樂,若大家有喜歡的歌曲、歌手,剛好不確定歌詞意義的話,我很樂意和大家分享一些個人淺見。

 

Noel Gallagher 在台灣不是那麼有名,但想必喜歡聽音樂的人都多多少少聽過綠洲合唱團 Oasis 的歌(Wonder Wall, Stop Crying Your Heart Out 等等), Noel Gallagher 就是綠洲合唱團的前任吉他手和詞曲創作者。因為和 Liam Gallagher 意見不合而導致綠洲合唱團解散,他另組樂團 Noel Gallagher’s High Flying Birds (諾爾蓋勒格的高飛小鳥),持續他的音樂生涯。

 

The Dying Of The Light 這首歌雖然光看歌名應該是「將滅之光」或是「黯淡之光」,但我覺得歌詞內容在無奈之中還是帶著很正面的態度(或者至少他想試著讓自己保持正面態度),所以歌名譯為「不死之光」。這首歌應該是在敘述 Noel Gallagher 在音樂這條路上的坎坷遭遇,但也可廣泛看成是人們追尋夢想途中遇到的種種不順遂。歌詞表達了對於努力卻沒有成果感到無奈,”I can’t afford the bus fare” 這一句以一個簡單的「買車票」作為比喻,買車票這麼一個看似簡單的任務,他卻連錢都沒有,以此比喻自己面對目標顯得多渺小。他小時候曾認為”the streets were paved with gold”,以為夢想之路是扶搖直上,只要付出就會得到同等報酬,後來才知並非這麼簡單。”And there’d be no time for getting old when we were young” 是我很喜歡的一句歌詞,字面上的意思是「小時候沒時間長大」,比喻小時候總是以為所有難題到了長大以後就會迎刃而解,因此無心去擔憂煩惱。以前解決不了問題時,還能夠安慰自己說長大了就會知道答案了,但此刻,他覺得自己已經年華老去,依然找不到所謂的答案與目標。尋夢的旅途像個無止盡的冬天,除了哭喊,他也不知道自己還能做些什麼。

“We’ll fight the dying of the light and we’ll catch the sun” 說明了他願意再給自己機會,即使失意、即使無助,他也不會讓希望之光熄滅。這句歌詞和這首歌的歌名應該是來自英國詩人 Dylan Thomas 的詩 “Do not go gentle into that good night”,第一段是

 

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

 

這首詩是 Dylan Thomas 寫給臨死前的父親,大意是說年老之人反而更應該發光發熱,而不該向死亡屈服。兩首作品或許有異曲同工之妙吧,告訴自己,就是因為受盡苦頭,所以更不能放棄,不能讓希望之光熄滅。

然而,這首歌還是聽起來有點悲傷,我想或許是因為字裡行間隱約透露了 Noel Gallagher 對於前綠洲合唱團的一種羈絆。雖然綠洲合唱團已經解散(看起來不像是他自己一個人離開,而是大家都解散),但實際上綠洲合唱團還有一個後續樂團 Beady Eye,團員都是前綠洲合唱團的人,唯獨 Noel Gallagher 不在裡面,所以這首歌中有很多句子都隱約表達了被拋棄、被遺漏的感覺。像是 “Woke up sleeping on a train that was bound for nowhere/ The echoes that I could hear were all my own”,這裡的 echoes 說的不就是 Oasis 大紅大紫的歌嗎?Oasis 大部分的歌曲都是由 Noel Gallagher 包辦詞曲,脫隊的他現在聽見以前自己為樂團寫的歌會作何感想?”The world had turned and I’d become a stranger” 則是感嘆以前的團友已經不在,只剩下他自己一個人面對新的一群聽眾及陌生的新團員。

 

說起來真的挺落寞的。一首很有層次的歌曲,我也不能肯定這是不是最貼切的解釋與翻譯,或許我還要再多聽幾十次幾百次,或者真正經歷更大的痛之後才會更了解吧。

 

Image Sources

 

Noel Gallagher’s High Flying Birds 的歌曲:

Noel Gallagher – The Dying Of The Light 不死之光

Noel Gallagher’s – If I Had a Gun 若我有一把槍

No Comments

Be the first to start a conversation

發佈留言