Lana Del Rey-Ride 獨白翻譯:
我處於人生的寒冬,但這一路上,我所遇到的三個男人是我的冬陽。睡夢中,我們一 起哭,一起笑,一起跳著舞。這些年來我並不好過,唯一讓我撐下去的,是對他們的美好回憶,及我們瘋狂的舉動,這是我唯一快樂的時光。我是個無名歌手,我曾夢想做個詩人,但我所遭遇的種種挫折,將我的詩人之夢打碎,對於這無法實現的夢,我並不難過,因為我明白,唯有知道自己要甚麼,再放手讓它走之後,才能真正自由。
人們問我,為甚麼要過這種漂泊不定的生活,但和他們解釋只是徒勞無功,他們安於家庭,怎麼會懂這種四處尋覓棲身之所,尋覓安全依靠的生活?
我從來不安於平凡,母親告訴我,我生性變化多端,從不循規蹈矩,如浪潮般捉摸不定。這樣的性情,也不能說是天生的,因為我並不是個單純的女人,我不屬於何人,卻又屬於所有人,我一無所有,但我有顆熱情的心,渴望各式各樣的生活,但同時又嚮往自由,這渴望之強烈無法言喻,驅使我走向瘋狂的流浪之途。
每晚,我祈禱能找到屬於我的人,終於在這流浪途中,我找到了。除了活得精采之外,我們一無所有,但也別無所求。
活在當下,不求永生,狂野放蕩,擁抱生命。
我相信美國始終如一,我相信我自己,及我所嚮往成為的人,我相信流浪之路的自由,我深深的相信,一路上的陌生人是友善的,當我內心交戰,痛苦不已,唯一能做的,只有狂飆奔馳。
你了解自己是甚麼樣的人嗎?你曾觸及自己內心深處的渴望嗎?你曾狂奔追尋過夢想嗎?這些,我都體會過了,我的人生瘋狂極了,但我知道,我是自由的。
I’ve been out on that open road
我奔馳在這條廣闊的道路上
You can be my full time daddy,
你可以佔有我所有時間 親愛的
White and gold
陽光閃耀在白雲間
Singing blues has been getting old
我們唱著過時的藍調
You can be my full time baby,Hot or cold
無論你對我熱情還是冷淡 你可以佔有我所有時間 親愛的
Don’t break me down
別傷我的心
I’ve been travelin’ too long
我已精疲力盡
I’ve been trying too hard
我付出了太多
With one pretty song
我的一切全譜在這首動人的歌中
I hear the birds on the summer breeze,
我聽見鳥鳴穿梭在薰風中
I drive fast, I am alone in the night
夜裡我駕著快車 孤獨一人
Been tryin’ hard not to get into trouble,
我試著別陷入窘境
but I, I’ve got a war in my mind
但腦海裡混亂不停
So, I just ride, just ride,
於是 我只能狂飆奔馳
I just ride, just ride
不顧一切狂飆奔馳
Dying young and I’m playing hard
父親英年早逝 我只能堅強面對世間種種
That’s the way my father made his life an art
他的生活之道
Drink all day and we talk ’til dark
是借酒消愁 暢談終日
That’s the way the road dogs do it – ride ’til dark.
在飆客的陪同下 我們一路奔馳
Don’t leave me now
別離開我
Don’t say good bye
別說再見
Don’t turn around
別離我而去
Leave me high and dry
別留我一人孤立無援
I hear the birds on the summer breeze,
我聽見鳥鳴穿梭在薰風中
I drive fast, I am alone in the night
夜裡我駕著快車 孤獨一人
Been tryin’ hard not to get into trouble,
我試著別陷入窘境
but I, I’ve got a war in my mind
但腦海裡混亂不停
So, I just ride, just ride,
於是 我只能狂飆奔馳
I just ride, just ride
不顧一切狂飆奔馳
I’m tired of feeling like I’m fucking crazy
我厭倦了這瘋狂的日子
I’m tired of driving ’til I see stars in my eyes
也厭倦了整日奔馳到眼冒金星
I look up to hear myself saying
我仰望星空 輕聲說
Baby, too much I strive, I just ride
親愛的 我受夠了一切 只想離開這裡
I hear the birds on the summer breeze,
我聽見鳥鳴穿梭在薰風中
I drive fast, I am alone in the night
夜裡我駕著快車 孤獨一人
Been tryin’ hard not to get into trouble,
我試著別陷入窘境
but I, I’ve got a war in my mind
但腦海裡混亂不停
So, I just ride, just ride,
於是 我只能狂飆奔馳
I just ride, just ride
不顧一切狂飆奔馳
Lana Del Ray的歌曲都有類似的風格,但每一首又不完全相同,不過我想,Ride 這首歌開頭的獨白可以算是總結了她所想表達的概念。把獨白,MV及歌詞一起欣賞能得到一個比較完整的面向。
比較令人困惑的是,為何歌詞裡說I’m tired of feeling like I’m fucking crazy/ I’m tired of driving ’til I see stars in my eyes,表現對於居無定所瘋狂奔馳的厭倦,但整首歌曲及獨白表達的,卻是她享受著這種瘋狂的生活,似乎完全看不出她對這種放蕩不羈的厭倦。我想,在獨白裡所說的厭倦瘋狂生活,意思是厭倦了這種沒有歸屬感,只好四處闖蕩,四處遊走,居無定所的生活,她所指的是心理層面的居無定所,而不是實質上的。
在MV中可以看到,她所愛的三個男人,雖然給了她依靠,但卻都只是暫時的,過了一段時間就換另一個,歌詞中也說到,她從小死了父親,因此需要的是擁有父親形像的男人來填補生命中的那塊空白,但她對這種短暫的依靠感到厭倦,從歌詞裡無法看出為何這些依靠總是短暫,她厭倦每過一段時間就得尋找一個新的依附對象來得到安全感,因此,即使她嚮往並且珍惜那些與愛人們在一起時的瘋狂生活,卻厭倦內心那種沒有依靠的感覺,當她又面臨這種無依無靠的空虛時,唯一能做的,只有不顧一切狂飆奔馳,好忘了自己內心是多麼空虛寂寞。
想了解更多關於 Lana Del Rey ,請閱讀:Lana Del Rey 拉娜德芮:歌曲背後的故事
一起來聽聽 Lana Del Rey 的歌曲吧